God’s Secretaries, The Making of the King James Bible
By Adam Nicolson
HarperCollins Inc.: 10 East 53rd St., New York, NY
10022.
2003. xiv, 281 pp., $24.95. ISBN 0-06-018516-3
Having read Nicolson’s
reconstruction of the era that produced the KJV, one might well
have expected his subtitle to be “The Miracle of the King James
Bible.” In this retelling he includes the significant additional
light that the 1955 discovery of three long-hidden manuscripts
provides for the process of the KJV’s development. For prior to
these, after an initial flurry of documents, there had been a
lack of data almost until the final printed volume appeared in
1611. All previous accounts of the KJV’s making suffered this
handicap. Once the king had decided a revision of the Bible
should happen, and once he, with Bancroft, drew up the Rules,
and once the Translators were chosen, the entire process
virtually dropped from view.
But now, with the discoveries of a California scholar, E. E.
Willoughby, scholars have three very significant additional
documents to fill in the some of the blanks. The first is a
vellum-hound hook of 125 pages which brings us as near as any of
us will ever come to a portion of the KJV manuscript. The second
is a letter requesting the return of such a manuscript book when
it was needed for the final editing process. The third is a
record of a scholar in the very process of translating. It was
an edition of the Bishops Bible on which the King’s and
Bancroft's Rules required the translators to base their own.
What no one realized at the time it was acquired by the Bodleian
Library in 1646, or for another three centuries, was that this
Bible was not only an account of the alterations made, it was an
instrument in the translation itself.
The author sets the origin and the process of the KJV’s making
in its wider context in which a stream of complex currents
flowed across Jacobean England. This was the England of
Shakespeare, the failed Gunpowder Plot, the worst outbreak of
the plague England had ever seen, its toxic slums, and above all
this England was both “more godly and less godly than it had
ever been, and the entire culture was drawn taut between the
po1arities.”
This was the world that created the KJV, the work unabashedly
considered the greatest work of English prose ever written. The
sponsor and guide of the whole project was the King himself, the
brilliant, ugly, and profoundly peace-loving James the Sixth of
Scotland and the First of England. Trained virtually from birth
to manage the rivalries of political factions a home, James saw
in England the chance for a sort of irenic Eden over which the
new translation was to preside.
That the Bible be a fruit of GODS SECRETARIES demonstrates that
there is no authorship involved here, for authorship is
egotistical. Every iota of the Bible counts but without it we
count for nothing. For this reason, Biblical translation could
only be utterly faithful. And for this it must he majestic: that
is why there is here so ruthless a critique a so-called modern
translation, e.g. the New English Bible.
This in spite of the fact that all copies of the 1611 Bible are
riddled with mistakes. The translators had intended that any
word inserted to improve the sense should he printed in a
different typeface but, in fact, that principle became confused
early on so that if a word was in italics there is no telling if
it is in the original language or not. Marginal references to
other parts of the Bible are highly inaccurate and references
are made to the numbering system used in the Vulgate and not
that used in the KJV itself. “The curious fact is that no one
such thing as ‘The King James Bible’ —agreed, consistent, and
whole — has ever existed.”
These seeming contradictions in a Bible version that “is an
organism that absorbed arid integrated difference that included
ambiguity and by doing so established peace. It is the central
mechanism of the translation, one of immense lexical subtlety, a
deliberate carrying of multiple meanings beneath the surface at
a single text. This single rule lies behind the feeling which
the King James Bible has always given its readers that the words
are somehow extraordinarily freighted, with a richness which few
other texts have ever equaled.”
The non-British readers of this book may need to adjust to a
very elaborate style and to words which are at times foreign to
his/her understanding but what is learned is rich and
substantial. Nicolson has been both a publisher and a travel
writer and is the author of many award-winning hooks. He lives
on a farm with his family near Burwash, England.